Paraula de Tenebra

IMG_20180613_114050

Presento la traducció que he fet al català del llibre de poemes Parola di Tenebra, és a dir, Paraula de Tenebra, del poeta, físic, traductor i artista multimèdia Federico Federici.

Una de les peculiaritats del llibre és que els poemes van néixer en alemany i en italià al mateix temps. També n’hi ha un en suec i un altre en francès. Tots ells els trobareu reunits en aquesta edició trilingüe en alemany, italià i català. D’altra banda, podreu llegir una Nota introductiva escrita per en Federico i una Nota al lector que vaig escriure fa uns cinc anys i que ja s’havia publicat en una edició anterior del llibre.

Un recull on les llengües es relacionen en xarxa sense establir un ordre jeràrquic. El llibre es pot adquirir a: https://www.amazon.es/Paraula-tenebra-Federico-Federici/dp/0244992851

IMG_20180521_183516
Treball realitzat per Federico Federici sobre un dels poemes de Paraula de tenebra i presentat al Poesiefestival d’enguany a Berlín

Retorn

Com tu sense brugit, sé que ara torno a tu,
amant antic, isard d’altes carenes:
en tots a tu et cercava, innocent infidel.

Maria Àngels Anglada

“Retorn a la poesia”

 

Les nits de plor i d’infern
la tristesa insofrible i salada
la incomprensió pròpia i aliena
l’ansietat limitadora i maleïda
la descreença en déus
l’embranzida dels orígens
l’apropament als morts, el paisatge
personal i silenciat, obert sobre la pell
inocula lluminós el verí a les venes
respira lliure a les pupil·les cegues
impulsa ancestral el salt definitiu
a la terra oblidada i promesa.
És el retorn als camins abandonats
al caliu de les abraçades
a les taules i als bancs de pedra.

Núvols de ballarines

He vist que no som sinó un gerro sense flors, una arpa sense cordes.

Jacint Verdaguer
“Naixença d’un poeta” dins Records d’infantesa

Núvols de ballarines, papallones amigues,
heu vingut a trobar-me als boscos
a explicar-me contes de somnis
a cantar-me cançons de sirenes,
he volat cel amunt, he acariciat l’alegria.
Si els humans volguessin rebre humans
en aquests meandres d’acollida,
si volguessin embellir el món
d’aquestes onades blanques,
hi hauria tanta llum,
tanta esperança, tanta vida.