Palpa la retina

20181101_130617.jpg         I

Palpa la retina

l’estrofa de l’aigua

l’angulós convit

a un diàleg innat.

L’esqueix d’un dit

entrebanca les fulles

somortes i espesses

al brancam daurat.

 

II

Desescolten estampades

aigua i llum

al revers d’un crit

proper o allunyat.

Nosaltres les fulles

el buit d’un fons

ens apropiem reneguem

del desig festejat.

Som inquietantment  infidels.

El teu cos casa

A l’ombra del cloquer
eclosionen les paraules
les etimologies absents
la teva pell llum
la llar dels teus ulls
el teu cos casa.

Flors i records
embelleixen
pedres i murs
de l’enyorança.

Clariana de tardor
al cim dolç i clar
de la teva boca.

A la riba del teu cos
la vida onejada pel tacte
s’aboca a un pedrís infinit.

 

Paraula de Tenebra

IMG_20180613_114050

Presento la traducció que he fet al català del llibre de poemes Parola di Tenebra, és a dir, Paraula de Tenebra, del poeta, físic, traductor i artista multimèdia Federico Federici.

Una de les peculiaritats del llibre és que els poemes van néixer en alemany i en italià al mateix temps. També n’hi ha un en suec i un altre en francès. Tots ells els trobareu reunits en aquesta edició trilingüe en alemany, italià i català. D’altra banda, podreu llegir una Nota introductiva escrita per en Federico i una Nota al lector que vaig escriure fa uns cinc anys i que ja s’havia publicat en una edició anterior del llibre.

Un recull on les llengües es relacionen en xarxa sense establir un ordre jeràrquic. El llibre es pot adquirir a: https://www.amazon.es/Paraula-tenebra-Federico-Federici/dp/0244992851

IMG_20180521_183516
Treball realitzat per Federico Federici sobre un dels poemes de Paraula de tenebra i presentat al Poesiefestival d’enguany a Berlín